![]() ![]() From the 6th century to the 10th century AD, Jewish scholars, today known as Masoretes, compared the text of all known biblical manuscripts in an effort to create a unified, standardized text. The Hebrew Bible was mainly written in Biblical Hebrew, with some portions (notably in Daniel and Ezra) in Biblical Aramaic. 5.2 Doctrinal differences and translation policy.5.1 Dynamic or formal translation policy. ![]() 2.4 Reformation and Early Modern period.In some cases, different translations have been used as evidence for or have been motivated by doctrinal differences. Textual variants in the New Testament include errors, omissions, additions, changes, and alternate translations. (See List of English Bible translations.) Since then, the Bible has been translated into many more languages.Įnglish Bible translations have a rich and varied history of more than a millennium. Jerome's 4th-century Latin Vulgate version became dominant in Western Christianity through the Middle Ages. Įarly translators rendered Biblical texts into (for example) Syriac, Latin, Geez, Gothic and Slavonic languages. Thus at least some portions of the Bible have been translated into 3,415 languages. As of September 2020 the full Bible has been translated into 704 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,551 languages and Bible portions or stories into 1,160 other languages. The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |